Studio Traduzioni Silva | Interpreti

Servizi di Interpretariato Simultaneo a Napoli

Interpretariato Simultaneo e consecutivo a Napoli

AGENZIA DI INTERPRETI A NAPOLI
Interpreti per tutte le lingue a Napoli, Traduzioni Giurate ed Apostille per l'estero. Traduzione certificati e documenti validi da e per l'estero.

traduttore ufficiale tribunale di napoli studio silva

081 65 80 520

CONTATTO DIRETTO

338 43 26 596

INFO H24 WHATSAPP

320 9014 491

CONSULENZA GRATUITA

Interpretariato

Interpreti: quando sono richiesti?

Il servizio di interpretariato viene richiesto soprattuto nel campo medico e nel campo delle trattative. Rivolto ad aziende e professionisti per facilitare la comunicazione prevalentemente durante convegni e dibattiti.


Lo Studio Associato Traduttori e Interpreti Dott.ssa SILVA offre un servizio di interpretariato: il nostro staff qualificato di esperti madrelingua, certificato e con esperienza pluriennale, è specializzato in oltre 160 combinazioni linguistiche. Nello specifico svolgiamo servizi di: Interpretazione di trattativa e Interpretazione medica.

CHIEDI INFORMAZIONI

Interpretazione di trattativa aziendale

È rivolta alle aziende durante le trattative d’affari. I nostri interpreti traducono oralmente gli scambi gli scambi di conversazione, che devono essere brevi per permettere alle due parti di comprendere perfettamente il dialogo. Proprio per questo motivo non si prendono appunti, ma si alternano linguaggi comuni e di tipo scientico. Interpretazione legale – in qualità di CTU i nostri interpreti giurati offrono le loro competenze linguistiche e professionali per aziende e privati nei pubblici uci e in sede di procedimento civile e penale.

Interpretazione medica

Per facilitare la comunicazione tra un consulente medico e un paziente (e/o i membri della sua famiglia), il nostro team di interpreti, con tatto e professionalità, offre le proprie competenze tecnico-scientiche, per riferire nella lingua di destinazione diagnosi, procedure mediche, processi di esami.

Il nostro supporto a privati e aziende si basa su differenti tipologie d’interpretariato, per le quali valutiamo quali possano essere gli interventi da attuare e organizzare in base all’evento, ai relatori e al numero di partecipanti.

Interpretariato simultaneo

L’interpretariato simultaneo (o interpretariato di conferenza) non è altro che la traduzione orale di discorsi, che avviene appunto simultaneamente tra due o più partecipanti. Non si parla di contemporaneità, poiché, bisogna sempre tener conto di uno scarto di tempo tecnico, detto “décalage”, tra le parole dell’oratore, la comprensione da parte dell’interpreta e la sua resa nella lingua di destinazione.

Per mantenere alta la concentrazione, in genere, gli interpreti ascoltano l’oratore tramite le cue, riproducendo il messaggio tramite un microfono. A loro volta, anche i partecipanti, se costituiscono un gruppo, come ad esempio in un congresso o in un evento, possono seguire i contenuti formulati tramite le cue.

L’interpretariato simultaneo è richiesto prevalentemente durante convegni e dibattiti, ma anche conferenze stampa e cerimonie di premiazione.

Interpretariato consecutivo

L’interpretariato consecutivo consiste nella traduzione di porzioni di discorso dell’oratore della durata al massimo di ciascuno di 15 minuti, durante i quali l’interprete prende nota di tutto ciò che viene detto e parla a sua volta, o dopo che l’oratore ha concluso o alternandosi a quest’ultimo. Ovviamente i tempi, rispetto all’interpretariato simultaneo, sono più lunghi. D’altra parte sono necessari competenze, esperienza e grande professionalità, in quanto l’interprete è chiamato non solo a comprendere la lingua, ma anche a memorizzare il messaggio attraverso trascrivendolo sotto forma di note e appunti. Proprio per questo motivo il discorso viene elaborato e, quindi, diventa più chiaro rispetto all’esposizione dell’oratore

Forme di interpretariato

Esistono due forme di interpretariato consecutivo, quello unilaterale e quello bilaterale (o di colloquio): nel primo caso l’interprete lavora veicolando il messaggio dalla lingua dell’oratore a quella degli ascoltatori attraverso i suoi appunti, seguendo precisi intervalli di tempo; nel secondo caso l’interprete svolge un lavoro più complesso, perché consente il dialogo tra gli interlocutori.

Interpreti legali

L’interpretazione legale può essere di tipo consecutivo o simultaneo: nel primo caso vengono tradotte oralmente le dichiarazione di testimoni, per esempio, nel secondo caso di interi processi tramite l’uso di strumenti elettronici. Interpretazione di comunità – Ci rivolgiamo a enti governativi locali, sanitari e legali, i servizi sociali, la salute ambientale e il benessere dell’istruzione. In questi casi, particolarmente delicati, il contenuto emotivo si misura sul grado di responsabilità dell’interprete, che deve veicolare il messaggio, tenendo precisamente conto del contesto nel quale esso viene formulato, ma soprattutto del rapporto tra i partecipanti alla conversazione.

agenzia certificata di interpreti legali

Perché rivolgersi ad un'agenzia certificata

Il nostro metodo di lavoro è certificato secondo gli standard Europei.

Ricordiamo che i nostri interpreti sono professionisti qualificati con esperienza pluriennale nei loro settori di competenza, disponibili in tutto il territorio nazionale per qualsiasi evenienza: convegni, riunioni, ere, conferenze, trattative o presentazioni

Ecco perché

Siamo la migliore agenzia di traduzioni in Italia

Consegna in 24H
Traduttori Certificati
Consulenza Legale
Supporto post consegna

FAQ

Innanzitutto, è necessario fare una chiara distinzione fra traduzione e interpretariato. Questi due servizi linguistici vengono spesso confusi da chi ne fa richiesta, ma si tratta a tutti gli effetti di due cose ben distinte.

Il traduttore è il professionista che si occupa di testi scritti, mentre l’interprete lavora a livello orale, cioè la lingua parlata.

L’interpretariato di trattativa, anche detto interpretariato dialogico, è il servizio per ottenere una comunicazione efficace in situazioni di interazione tra un numero ristretto di interlocutori, come riunioni di affari o incontri promozionali.

Questa tipologia di servizio si differenzia tra l’interpretazione simultanea e l’interpretazione consecutiva.

L’interpretazione simultanea prevede la traduzione in forma orale del discorso di un oratore in contemporanea alla sua enunciazione. Per assicurare la massima qualità del servizio, l’interprete eseguirà la traduzione dall’interno di una cabina insonorizzata.

L’interpretazione consecutiva è invece una modalità di interpretariato in differita: l’interprete riformulerà oralmente l’intervento dell’oratore soltanto a seguito della sua conclusione.

L’interpretariato per i tribunali costituisce una branca dell’interpretariato particolarmente delicata. L’interprete che opera in ambito giudiziario svolge un ruolo basato sull’oralità, che consiste nel tradurre un dialogo o dichiarazioni da e verso la lingua straniera, mediante le seguenti modalità di interpretazione: dialogica, consecutiva, chuchotage e traduzione a vista (nel caso di testi scritti).

L’interpretariato per la polizia è un servizio linguistico che consente la comunicazione efficace tra polizia e civili. In questo caso gli interpreti o i traduttori vengono chiamati quando serve l’interpretazione soprattutto in contesti giudiziari: la legge processuale difatti prescrive che una persona sottoposta ad interrogatorio deve avere sempre la possibilità di avere un interprete se non parla la lingua italiana.

Questa tipologia di servizio serve a facilitare la comunicazione tra un consulente medico e un paziente (e/o i membri della sua famiglia), il nostro team di interpreti, con tatto e professionalità, offre le proprie competenze tecnico-scientiche, per riferire nella lingua di destinazione diagnosi, procedure mediche, processi di esami.

Sei un'Azienda?

I nostri traduttori professionisti sono madrelingua con esperienza lavorativa nel settore Business!
Richiedi un preventivo
×

Ciao!
Fai click su uno dei nostri agenti sull'icona in basso per cominciare a chattare.

× Chatta Ora!