Traduzione Giurata del Certificato Casellario e Carichi Pendenti
Una traduzione giurata del certificato del casellario giudiziale o di un certificato di carichi pendenti, con asseverazione e legalizzazione, può essere richiesta dalle autorità straniere per lavoro, studio o vacanza.
Legalizzazione per l'estero di casellario giudiziale
Per ottenere una traduzione del certificato penale, dovrete seguire una serie di procedure che è importante rispettare affinché il certificato del casellario abbia piena validità ed efficacia all’estero. La nostra società di traduzioni può fare la richiesta per voi e occuparsi anche di tradurlo e legalizzarlo.
Il certificato del casellario giudiziale, così come il certificato penale, o anche il certificato di carichi pendenti, detto a volte in Italia “fedina penale“, si richiede alla Procura presso il Tribunale.
L’ufficio del casellario giudiziale presso la Procura della Repubblica di ogni Tribunale italiano rilascia 3 tipi di certificati che successivamente dovranno essere presentati con traduzione asseverata:
certificato generale del casellario giudiziale e certificato penale
certificato di carichi pendenti
certificato civile
Quando un Paese straniero richiede una traduzione asseverata del certificato del casellario, l’interessato dovrà richiederlo alla Procura della Repubblica, ufficio del casellario giudiziario, personalmente o con delega [Ministero della Giustizia]. Questo certificato contiene indicazioni sui provvedimenti in materia penale, civile e amministrativa.
Inoltre, è possibile prenotare online i certificati presso l'ufficio locale del casellario giudiziario [Ministero della Giustizia - Prenotazione Online].
Alla traduzione giurata del certificato del casellario e/o del certificato di carichi pendenti, possiamo pensarci noi. Se non hai tempo di richiederlo, lo facciamo noi per te.
Per informazioni su traduzioni giurate a Napoli, chiedi info qui.
È importante comunicare al Tribunale al momento della richiesta, e prima di procedere con la traduzione, che hai bisogno del casellario giudiziale ad uso estero e la necessità di legalizzare il certificato per il Paese d’utilizzo. Il timbro di legalizzazione può essere diverso a seconda del Paese:
In forma di apostilla (per i Paesi aderenti alla convenzione dell’Aja) [Convenzione dell'Aja]
In forma di legalizzazione ordinaria per i Paesi non aderenti alla Convenzione.
Legalizzare il documento quando poi lo devi validare in consolato e procedere in seguito con la traduzione asseverata del certificato del casellario giudiziale assicura la piena validità del documento all’estero.
Per ulteriori informazioni, si consiglia di consultare il sito web del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale [MAECI].
Potrebbe essere che nel Paese dove userai la traduzione ti venga richiesto il “police record” o il “criminal record“. Questi termini si riferiscono esattamente ai certificati del casellario giudiziale e dei carichi pendenti.
Il nostro studio è abilitato dalla CCIAA di Napoli ed è iscritto all’albo ufficiale interpreti e traduttori della maggior parte dei consolati e delle ambasciate presenti in Italia. Operiamo su tutto il territorio nazionale e internazionale, fornendo servizi di traduzione giurata e legalizzazione di documenti.
Per informazioni su come ottenere una traduzione giurata del tuo certificato penale in inglese, contattaci qui.
La nostra agenzia di traduzioni giurate a Napoli dispone di 190 Traduttori Giurati Ufficiali per tutte le lingue e siamo traduttori del Tribunale di Napoli con più di 20 anni di esperienza. Offriamo servizi e tariffe più basse d'Italia.
CTU tribunale di Napoli
Dicci cosa devi tradurre e ti invieremo un preventivo esatto in meno di pochi secondi!
Ciao!
Clicca sull'operatore e descrivici la tua esigenza!