Quando è necessaria la Traduzione Giurata?
Documenti che richiedono la Traduzione Giurata Ufficiale, firmata e timbrata in Tribunale
QUANDO SI NECESSITA DI UNA TRADUZIONE GIURATA
Scopriamo come si fa a sapere quando è necessaria la traduzione giurata e quali documenti devono essere tradotti da un traduttore giurato in Tribunale
081 65 80 520
CONTATTO DIRETTO
338 43 26 596
INFO H24 WHATSAPP
320 9014 491
CONSULENZA GRATUITA
Traduzioni giurate Napoli
Quanto è necessaria una Traduzione Giurata per documenti e certificati
Sono molte le agenzie e le procedure ufficiali che richiedono una Traduzione Ufficiale Giurata: certificati di studio, passaporti, permessi di lavoro, libri di famiglia, atti societari, contratti, atti notarili, decisioni giudiziarie, brevetti... la lista è infinita. Come si fa a sapere quando è necessaria la traduzione giurata? Quali documenti devono essere tradotti da un traduttore giurato?
Perché è necessaria una "Traduzione Giurata"?
Quando è necessaria la Traduzione Giurata?
I documenti da presentare per una procedura ufficiale in qualsiasi paese devono essere scritti nella loro lingua ufficiale o, in mancanza, devono essere tradotti da Traduzione giurata.
È una questione di certezza del diritto: le autorità vogliono garantire che un documento straniero sia tradotto fedelmente e accuratamente, evitando frodi o errori, ecco perché solo i Traduttori Giurati Ufficiali hanno la possibilità di sigillare una traduzione come Giurata per il tuo documento, timbrato e firmato.
Quando è necessaria una traduzione giurata?
Ogni volta che una persona ha un documento in una lingua e deve presentarlo in un paese la cui lingua ufficiale è diversa, deve fare una Traduzione Ufficiale Giurata.
- Esempio 1: se sei americano, e vuoi venire a studiare in Italia, l’Università ti chiederà una traduzione giurata dall’inglese allo spagnolo delle tue lauree, diplomi, trascrizioni, ecc.
- Esempio 2: se sei spagnolo, e vuoi andare a lavorare in Germania, le autorità ti chiederanno una traduzione giurata dallo spagnolo al tedesco , dei tuoi titoli di studio, della fedina penale, ecc.
- Esempio 3: se sei latinoamericano con origini italiane e vuoi ottenere la cittadinanza italiana per essere cittadino dell’Unione Europea, devi fornire una Traduzione Giurata dallo spagnolo all’italiano dei documenti giustificativi appropriati.
Procedure e documenti che richiedono la traduzione giurata
Più di 20 anni di esperienza nelle Traduzioni Giurate ci hanno insegnato che i seguenti documenti richiedono sempre una Traduzione Giurata Ufficiale con Valore Legale:
- Diploma di scuola superiore
- Laurea
- File di note
- Certificato accademico
- Certificato di nascita
- Fede della vita
- Certificato di matrimonio
- Libro di famiglia
- Certificato unico
- Certificato bancario
- Certificato di penalità
- Certificato di morte
- sentenza di divorzio
- Atto notarile
- Procura
- Atti societari
- Conti annuali
- Brevetti e marchi
Come pagare di meno la tua Traduzione Giurata?
Le traduzioni giurate tendono ad essere costose, ma ci sono sempre modi per adeguare i costi…
Scopri 4 consigli e trucchi per rendere più economica la tua Traduzione Giurata.
- Cerca di ottenere i tuoi originali in inglese, è più economico di altre lingue e molte università e istituzioni pubbliche in molti paesi lo offrono già.
- Richiedi la tua traduzione in tempo utile, almeno 1 settimana. Le traduzioni giurate urgenti comportano solitamente sovrattasse comprese tra il 30% e il 50%.
- Fai le tue traduzioni giurate con noi e richiedi lo sconto del 10% riservato ai nuovi clienti: è più economico e facile.
- Verifica se hai bisogno dell’Apostille dell’Aia, prima di richiedere la tua Traduzione Giurata. Preventivo Gratuito
napoli traduzioni giurate maggiori informazioni: chiedi info qui
Studio associato traduttori e interpreti
Cerchi un Traduttore Giurato Ufficiale?
CTU tribunale di napoli
Dicci cosa devi tradurre e ti invieremo un preventivo esatto in meno di pochi secondi!