In quale caso è obbligatoria una Traduzione Giurata?
Documenti che richiedono la Traduzione Giurata in Tribunale
QUANDO SI NECESSITA DI UNA TRADUZIONE GIURATA
Scopriamo come si fa a sapere quando è necessaria la traduzione giurata e quali documenti devono essere tradotti da un traduttore giurato in Tribunale
TRADUZIONI GIURATE NAPOLI
Traduzione Giurata per documenti e certificati
Quando è necessaria la Traduzione Giurata?
Sono molte le agenzie e le procedure ufficiali che richiedono una Traduzione Ufficiale Giurata: certificati di studio, passaporti, permessi di lavoro, libri di famiglia, atti societari, contratti, atti notarili, decisioni giudiziarie, brevetti… la lista è infinita. Come si fa a sapere quando è necessaria la traduzione giurata? Quali documenti devono essere tradotti da un traduttore giurato?
Perché è necessaria una "Traduzione Giurata"?
Quando è necessaria la Traduzione Giurata?
I documenti da presentare per una procedura ufficiale in qualsiasi paese devono essere scritti nella loro lingua ufficiale o, in mancanza, devono essere tradotti da Traduzione giurata. Quando è necessaria la Traduzione Giurata?
È una questione di certezza del diritto: le autorità vogliono garantire che un documento straniero sia tradotto fedelmente e accuratamente, evitando frodi o errori, ecco perché solo i Traduttori Giurati Ufficiali hanno la possibilità di sigillare una traduzione come Giurata per il tuo documento, timbrato e firmato.
Quando è necessaria una traduzione giurata?
Ogni volta che una persona ha un documento in una lingua e deve presentarlo in un paese la cui lingua ufficiale è diversa, deve fare una Traduzione Ufficiale Giurata.
- Esempio 1: se sei americano, e vuoi venire a studiare in Italia, l’Università ti chiederà una traduzione giurata dall’inglese allo spagnolo delle tue lauree, diplomi, trascrizioni, ecc.
- Esempio 2: se sei spagnolo, e vuoi andare a lavorare in Germania, le autorità ti chiederanno una traduzione giurata dallo spagnolo al tedesco , dei tuoi titoli di studio, della fedina penale, ecc.
- Esempio 3: se sei latinoamericano con origini italiane e vuoi ottenere la cittadinanza italiana per essere cittadino dell’Unione Europea, devi fornire una Traduzione Giurata dallo spagnolo all’italiano dei documenti giustificativi appropriati.
Procedure e documenti che richiedono la traduzione giurata
Più di 20 anni di esperienza nelle Traduzioni Giurate ci hanno insegnato che i seguenti documenti richiedono sempre una Traduzione Giurata Ufficiale con Valore Legale:
- Diploma di scuola superiore
- Laurea
- File di note
- Certificato accademico
- Certificato di nascita
- Fede della vita
- Certificato di matrimonio
- Libro di famiglia
- Certificato unico
- Certificato bancario
- Certificato di penalità
- Certificato di morte
- sentenza di divorzio
- Atto notarile
- Procura
- Atti societari
- Conti annuali
- Brevetti e marchi
Come pagare di meno la tua Traduzione Giurata?
Le traduzioni giurate tendono a essere costose, ma ci sono sempre modi per adeguare i costi…
Scopri 4 consigli e trucchi per rendere più economica la tua Traduzione Giurata.
- Cerca di ottenere i tuoi originali in inglese, è più economico di altre lingue e molte università e istituzioni pubbliche in molti paesi lo offrono già.
- Richiedi la tua traduzione in tempo utile, almeno 1 settimana. Le traduzioni giurate urgenti comportano solitamente sovrattasse comprese tra il 30% e il 50%.
- Fai le tue traduzioni giurate con noi e richiedi lo sconto del 10% riservato ai nuovi clienti: è più economico e facile.
- Verifica se hai bisogno dell’Apostille dell’Aia, prima di richiedere la tua Traduzione Giurata. Preventivo Gratuito
napoli traduzioni giurate maggiori informazioni: chiedi info qui
Studio associato traduttori e interpreti
Cerchi un Traduttore Giurato Ufficiale?
CTU tribunale di napoli
Dicci cosa devi tradurre e ti invieremo un preventivo esatto in meno di pochi secondi!